Sunset show

profile

熱海市に生まれ育つ。
父親の家業が看板絵描きだった影響で、早くから絵画制作に憧れを抱く。
中央工学校建築設計科女子部卒業

  1. 1995年から独学で水彩を学ぶ。
  2. 2000年、月刊「詩とメルヘン」(サンリオ刊、やなせたかし責任編集)主催のイラストコンクールで「最優秀作品賞」受賞。
  3. 2003年の前半まで同誌のレギュラー・イラストレーターとして活動(同誌の休刊に伴い、中断)。
  4. 2002年、アイルランド取材旅行後アイルランドの様々な風景を描く。
  5. 2004年、ドイツ・ロマン派の風景画家カスパー・ダヴィッド・フリードリヒに惹かれ、彼が活躍した北東ドイツを取材旅行。以後、北ドイツの風景を描く。
  6. 北ドイツの旅行の過程で作家ヘルマン・ヘッセの作品と生涯に関心を持ち、2005年に西南ドイツからスイスにかけて取材旅行。その後、作品を制作。
  7. 2009年から日本の風景を描き始める。尾道、奈良、京都、千葉など。

Three Phrases

幼いころ、看板屋を営んでいた父に「どうすれば絵が上手になるの」と聞いたことがあります。父は、「素直になることだよ」と一言短く答えただけでした。
東山魁夷画伯の画集に「私は白い紙に向かい合う。それは紙ではなく鏡である。その中には私の心が映っている。描くことは、心の映像を定着させようとする作業である。」という一文がとても小さい字で記されていました。
スイスの画家アロイス・カリジェ(Alois Carigiet)が「私が絵を描く本来の意義は、道端にも小さな奇跡が発見できると、人に伝えることにある。」といった言葉を残しています。
以上の三つの言葉が、私を一つの方向へと導いてくれたように思います。
english
As a child, I once asked my father, a sign maker, “How can I be good at drawing?” His reply was short and sweet: “The tip is to be honest.”

“I sit down to work, drawing on a sheet of white paper, which is actually not a sheet of paper but a mirror reflecting your own feelings. Drawing a picture involves building an image in your mind on a sheet of paper” - this is a quote, written in small letters, on the topic of art from the great artist Kaii Higashiyam

The Swiss artist Alois Carigiet added, “The original reason why I draw pictures is to convince people that it is possible to discover small miracles, even by the roadside.”

I think these three phrases brought me in one direction.
中文
幼年时代,我曾问过以画看板为业的父亲:“怎样才能画好画?”父亲只简短地回答说:“坦率真诚最重要。”

东山魁夷画伯的画集中,用很小的字写有一句话:“摆在我面前的这张白纸,其实是一面镜子,映照出我的内心世界。绘画就是试图捕捉反映内心世界的画面。”

瑞士画家阿洛伊斯•卡瑞吉特(Alois Carigiet)曾留下过这样一句话:“对我来说,绘画的本意就在于告诉人们即便在路旁也可发现小小的奇迹。”
正是以上这三句话,引导我走向了同一个方向。

Watercolor Paintings

私は、作品を透明水彩で描いています。
この画材は、セロファンを一枚一枚重ねたような色の重なりを表すことできます。
描き方にもよりますが、見た目は柔らかく優しい色を出し、女性的な趣があるようにも感じますが、描く工程は、時として男性的な部分もあります。時間と水との駆け引きがあるようで、一発勝負的なところがあるように思います。この緊張感が私は好きなのかもしれません。
english
I use aquarelle for my paintings.

These materials allow me to present layers of colors that resemble cellophane overlapping, strip by strip.

However, depending on how you paint, the colors may also appear soft and mild, and hence somewhat feminine; although the painting process itself may be more masculine. Since tactics between time and water seem to be involved, it could be a one-shot deal. I am probably fond of such tension.
中文
我使用透明水彩做画。

这种画材可以表达出犹如透明玻璃纸迭落般的色彩重叠效果。

画法可以有所不同。有的色彩看上去柔和优美,让人感受到女性的韵味,而在绘画过程中却会赋有男性的气质。似乎需要把握好时间和配水比例,有种一决胜负的感觉,也许我就喜欢这种紧张感吧。
pagetop

award

  • 月刊「詩とメルヘン」主催イラストコンクール「最優秀作品賞」受賞
  • サムホール展入選
  • 全日本アートサロン絵画大賞展入選
pagetop

exhibition

  • 東京四谷三丁目「ゑいじう」
  • 東京、麻布十番「ギャラリー東京映像」にて「アイルランド展」、
     京都「ギャラリー風蝶庵」、東京四谷三丁目「ゑいじう」にて個展
  • 同ギャラリーにて「ドイツ北の町・森・海へ」、東京四谷三丁目「ゑいじう」にて個展
  • 同ギャラリーにて「西南ドイツからスイスへ」
  • 同ギャラリーにて「西南ドイツからスイスへ2」、京都「ギャラリー風蝶庵」にて個展
  • 京都「ギャラリー風蝶庵」にて個展
  • 東京銀座「ギャラリー403」にて個展
  • 京都「ギャラリー風蝶庵」、東京銀座「ギャラリー403」、熱海「起雲閣」にて個展
  • 郡山市「うすい百貨店」、東京銀座「ギャラリー403」、熱海「起雲閣」にて個展
  • 熱海「起雲閣」、大阪「茶屋町画廊」、狭山「ギャラリーUSHIN」にて個展
  • 大阪「茶屋町画廊」にて個展
pagetop